У известной грузинской поэтессы, лауреата литературных премий имени Г. Табидзе, А. Каландадзе и И. Чавчавадзе, а также большого друга Международного сообщества писательских союзов Маквалы Гонашвили в Москве вышла  новая поэтическая книга «Запоздалая встреча». Этот сборник увидел свет в серии  «Поэты Грузии в переводах», создателем и главным редактором этого проекта является Председатель МСПС Иван Переверзин, а руководителем — Председатель Исполкома МСПС Бежан Намичеишвили.

Творчество Маквалы Гонашвили близко многим российским читателям. Талантливая писательница  является автором 16 книг в  жанре поэзии и драматургии (в том числе ею написаны и пьесы для детей). Есть в ее послужном списке и книги поэтических переводов. Работа Маквалы  Карловны  редактором на грузинском телевидении и в детской познавательной газете на английском языке «Хелло, беби!» и, конечно же, Председателем Союза писателей Грузии способствовала ее успешному выходу к широкой читательской, зрительской и профессиональной аудитории, но главное — ей было что сказать людям. Маквала Гонашвили щедро делится с окружающими сокровищами своей души, помогая им постигнуть тайну бытия и путей, ведущих к духовному совершенству. Ее поэтическому стилю присуща классическая ясность и точность повествования, и, вместе с тем, поэтесса не боится экспериментировать, не уходит от острых тем и вопросов, которые ставит перед ней жизнь.

Может быть, поэтому, так много переводчиков загорелись желанием донести ее творчество до своего народа (книги М. Гонашвили переведены на русский, украинский, болгарский, итальянский, английский и другие языки мира). В книгу «Запоздалая встреча» вошли стихи, переведенные с грузинского на русский язык яркими современными поэтами Владиславом Артемовым, Николаем Переясловым, Владимиром Саришвили, Еленой Ивановой-Верховцевой,  Натаном Баазовым и многими другими. Следует особо отметить удачную работу художника книги Сулхана Намичеишвили, оформлявшего также книги грузинско-русских переводов «Строфы нового века» и «Рифмы солнечных лучей».

Сборник завершают комментарии известных коллег автора, среди которых Чабуа Амирэджиби, Джансуг Чарквиани, Резо Мишвеладзе, Резо Чхеидзе, называющие Маквалу Гонашвили то «Амазонкой поэзии», то «Госпожой Маквалой», то «прекрасным поэтом и прекрасной женщиной». Сама же поэтесса говорит о том, как  не легко «родиться женщиной и быть поэтом…»

В стихотворении «Поэтессе» она пишет:

Я постигла бед твоих причину:

Ты несчастна оттого, что в жизни

Любишь стих свой больше, чем мужчину,

И чуть меньше – чем свою Отчизну…

В другом стихотворении «Гадание» бабушка-провидица предрекла своей внучке тяжелую и славную долю:

…Будет жизнь твоя до конца –

вся за правду битва.

Будет трогать людские сердца твоя песнь -

молитва.

Над тобой вижу светлый луч. Быть тебе –

невестой!

Вижу рядом прозрачный ключ – значит,

будешь честной.

(Жаль, что станешь  счастливой ты – позже,

чем известной,

Лишь взобравшись тропой судьбы по скале

отвесной…)

В этих строчках – квинтэссенция судьбы, масштаба и  личности такого явления  современной грузинской литературы, как Маквала Гонашвили. Тем она и дорога благодарным читателям.